College of Arts, Humanities, and Social Sciences

World Languages and Cultures

2010 Capstone Class

The Spring 2010 WLC 400 Capstone Course was taught by Dr. Maria Zielina.

The Spring 2010 WLC 400: WLC Major Capstone: WLC Major Capstone Capstone Course was taught by Dr. Maria Zielina.

Student project abstracts are available below and were advised by Dr. Yoshiko Saito-Abbott, Dr. Maria Zielina, Dr. Donaldo Urioste, Dr. Earl Brown and Dr. Shigeko Sekine.

The Capstone Festival was held May 20-21, 2010 and student presentations are available here.

Spring 2010 Capstone Students
Spring 2010 Capstone Students

The Capstone Course in Spring 2010 was led by Dr. Maria Zielina Front Row, L to R: Ley di E. Flores, Joshua S. Boracca, Nora Lopez- Covarrubias, Dustin R. Ong, Yvette Cervantes, Ramon Sanchez, Dr. Maria Zielina, Savannah K. Gray, Regina I. Samayoa, Dulce Lopez, Jesus Villanueva, Joseph A. Belmont, Sandra K. McKee Back Row, L to R: Bret L. Flowers, Kimathi Hill, James Boydston, Edward M. Shoup, David A. Bennett, Andres C. Mancera Tree Above: James W. Palmer, Tomoki Kuwana Not Pictured: Godeleva Avalos, Roberto Deavila Jr, Thomas A. Murdock, Norma Fausto

  • Joseph Belmont

    Joseph Belmont

    La sobrevivencia de la lengua criolla palenque en San Basilio, Colombia

    Survival of the Creole Language Palenque in San Basilio, Colombia

    Advisor: Dr. Maria Zielina and Dr. Earl Brown

    En mi tesina examino la historia de los cimarrones africanos en Colombia y como se realizó la fundación del pueblo, San Basilio de Palenque y el origen de la lengua criolla, “palenque” en esa comunidad. Después voy a analizar la estructura léxica de esta lengua y las similitudes y diferencias con relación al español y otros idiomas criollos. Para terminar, voy a explicar la presencia hoy en día de la lengua “Palenque” y como se ha convertido de un idioma marginado a uno que expresa revitalización de la identidad.

    For my capstone, I examine the history of the African Maroons in Colombia and the founding, not only of the village of San Basilio, but also the creation of the Creole language, “Palenque” in this community. I will analyze the lexical structure of this language including the similarities and differences that exist in comparison to Spanish and other Creole languages. Finally, I will explain the presence of “Palenque” in San Basilio, and its conversion from a marginalized language to a manifestation of identity.

    David Bennett

    David Bennett

    亀姫:ショートフィルム作成に学ぶ日本文化の描写と撮影法

    Kame Hime: Creating a Vision of Japanese Culture through Short Film

    Advisors: Dr. Yoshiko Saito-Abbott and Dr. Shigeko Sekine

    日本では映画を撮影する際、アメリカとは逆に左から右にカメラをまわす。さらに、セットや小道具、背景 画等にも日本独自の使い方がある。日本に留学した際、「浦島太郎」という昔話を知り、それを自分なりに解釈し「亀姫」というタイトルでショートフィルム を作成してみた。自分が作成したフィルムを日本人とアメリカ人に見せ、文化的なニュアンスや撮影技術に違和感があるのかどうかを調査してみた。この論文では日本人であれば誰もが 知っている「浦島太郎」という昔話を通して、日本人は何を思い学ぶのか。そしてそれはアメリカ人の目にどのように移るのかを追求し、日本の撮影テクニックが文化の違う国の人の目にどのように映るのかをショートフィルムの鑑賞とアンケート調査を通して探ってみ た。

    In Japanese films, the camera’s directional movement is often different from that of American camera direction, which generally moves from left to right. Some Japanese film-makers often use distinct sets, props, and unique backgrounds in their films. While studying abroad in Japan, I learned of the ancient story Urashima Taro. I was so touched by this story and its message that I decided to create a short film, titled Kame Hime, based on the story of Urashima Taro. Having completed the film I now want to investigate whether or not Japanese and American audiences find my film somewhat unique in any particular way. Most Japanese people know the story of Urashima Taro, so I would like to understand how they felt about my portrayal of the story, whether or not my short film accurately displayed Japanese culture, and what they may have learned from it. Through showing my short film and conducting the surveys I attempt to bring to light how American audiences with entirely different cultural backgrounds feel about Japanese filming styles.

    Joshua Boracca

    Joshua Boracca

    自殺に関する大学生の意識調査

    University Students Perceptions on Suicide

    Advisors: Dr. Yoshiko Saito-Abbott and Dr. Shigeko Sekine

    自殺は世界中で起こっている悲劇だが、その中でも日本での自殺は社会に根付いる日本特有なものであると言える。先進国の中で日本は世界でニ番目に自殺率が高い国であり、アメリカと比較すると、日本の人口はアメリカの約半分であるのにも関わらず、自殺者数はアメリカとほぼ同じである。1998年以来、日本での自殺者数は毎年3万人以上と非常に高い。この高い自殺率の原因として、社会的期待、家族からの過度な期待、学校生活に対する不安などがあげられる。さらに、この高い自殺率の要因は日本人の『自殺』に対する独自の見解にあるのではないだろうか。特に大学生の自殺に関する見解は、日本社会を大きく反映しており、私自身交換留学生として日本滞在中に、ある自殺に遭遇し日本人の大学生と自分との見解の相違に大きな衝撃を受けた。なぜ自殺を選ぶのか、どのように阻止することができるのか。この論文では日本とアメリカの大学生を対象にアンケート調査を行い、彼らの自殺に対する意識調査を行った。そして、自殺防止のためにどのようなことが現在なされているかを調べ、これからの課題についても考えてみた。

    Suicide is a tragedy that happens around the world, but it has taken root firmly in Japanese society, to the point where it could be considered something that is characteristic of Japan. Among developed nations, Japan has the second highest suicide rate in the world, equal to the number of suicides in the United States, even though its population is half the size of the United States. Since 1998, Japan has had over thirty thousand deaths by suicide each year. The high suicide rate is attributed to several factors involving issues such as social expectations, demands of family, and school anxiety. Perhaps the largest cause for the massive suicide rate is the distinctive Japanese view towards suicide itself. During my stay as an exchange student in Japan I was shocked by the Japanese students’ view on suicide which seemed to reflect that of the Japanese society at large. This project is based on a questionnaire directed toward Japanese and American university students, regarding their thoughts on suicide in order to identify cultural differences about suicide. In this capstone project, I investigated what was currently being done to lower the rate of suicide, as well as why Japanese people choose suicide and in what ways can prevention be possible.

    James Boydston

    James Boydston

    琉球島唄と沖縄文化

    Ryukyu Shima Uta: The Culture of Okinawa through Okinawan Folk Music

    Advisors: Dr. Yoshiko Saito-Abbott and Dr. Shigeko Sekine

    琉球島歌とは沖縄の民謡である。沖縄諸島は日本の南西部の先端に位置しており、沖縄琉球諸島としても知られている。琉球諸島はその昔、君主国家であり、日本と中国の交 易路 でもあった。そのため、沖縄諸島には日本本土とは異なる文化的背景がある。沖縄諸島の民謡はその独特の文化を反映している。私が沖縄に滞在していた時、沖縄民俗音楽 のそのユニークな音律とその美しさに魅了された 。最近この琉球島唄が日本中そして世界でもブームになっている。この研究では、日本の人々がどのように琉球島唄を愛し、その未来についてどのように感じているのかについて調査し、日本文化と琉球島歌との関係についても分析した。

    Ryukyu Shima Uta (island songs) is the folk music of the Okinawa islands. The Okinawa islands are located off south western tip of Japan. The Okinawa islands were known as the Ryukyu islands. The Ryukyu's were once an independent kingdom that provided a trade route between Japan and China. As a result, the Okinawa Islands have a different cultural background from mainland Japan. The folk music of the Okinawa islands demonstrates this uniqueness. During my stay in Okinawa I was moved by the uniqueness and beauty of Okinawa Folk Music. In this study I investigated how Japanese people feel about Ryukyu Shima Uta and Shima Uta's future. I also studied Ryukyu Shima Uta and its relationship with Japanese culture. This study is intended to understand the connection between Ryukyu Shima Uta, the Okinawa people and their place in Japanese Culture.

    Yvette Cervantes

    Yvette Cervantes

    El retrato de inmigración a través de las películas 7 Soles, La misma luna, y los documentales El regreso de un borreguero, y Romantico

    Immigration as Portrayed Through the Films 7 Soles, La Misma Luna and the documentaries El Regreso de Un Borreguero, and Romántico.

    Advisor: Dr. Donald Urioste and Dr. Maria Zielina

    Películas y documentales son cruciales en el retrato de la inmigración indocumentada de México a los Estados Unidos de América. En este proyecto final, he analizado las representaciones que se hacen de la misma usando la película de Pedro Ultreras, 7 Soles y La Misma Luna, y los documentales El regreso de un borreguero, dirigido por Allen Moore y Romántico, por Mark Becker. Estas imágenes reflejan, por una parte, algunas de las causas del por qué los inmigrantes colocan a sus propias familias y a sí mismos en situaciones duras con tal de cruzar a los EE.UU. y por la otra, lo que éstos encuentran una vez que llegan a su destino. Una revisión a fondo de las películas y documentales nos muestra un patrón de soledad y extrañamiento a causa de la separación familiar.

    Films and documentaries are crucial in the portrayal of undocumented immigration from Mexico to the United States of America. Through them, we are able to have a glimpse at some of the situations encountered by the immigrant families and the effect on those who reached U.S., as well as on those who were left behind. In this capstone, I analyze the movie 7 Soles and La misma luna, by Pedro Ultreras and two documentaries El regreso de un borreguero, directed by Allen Moore, and Romantico by Mark Becker. These works reflect some of the reasons why immigrants put themselves and their families through harsh situations in order to cross to the U.S. and what they encounter once they arrive to their destination. A review in depth of the films and documentaries showed a pattern of solitude and longing, caused by separation from the family.

    Roberto DeAvila

    Roberto DeAvila

    “La estudiantina”: una antigua tradición musical universitaria en España y Latinoamérica

    “La estudiantina”: An Ancient Musical Tradition in Spain and Latin America’s Universities

    Advisor: Dr. Maria Zielina

    El origen de las estudiantinas puede ser trazado a las antiguas universidades de España donde estudiantes universitarios formaron grupos musicales que llegaron a ser conocidos como Tunas. Aunque esta institución cultural se ha mantenido en vigencia por varios siglos, muy pocas personas conocen su historia y el por qué de su formación. El propósito de mi Capstone, por tal motivo, es el de profundizar en los orígenes de esta antigua tradición universitaria, analizando sus comienzos , costumbres, y características, los que las hacen distintas a otras agrupaciones estudiantiles. Mi intención es también la de mostrar como esta herencia cultural, generada por aquellos estudiantes o tunos, se ha esparcido por diferentes partes del mundo.

    The origin of the Estudiantinas can be drawn up to the old universities of Spain, where university students formed musical groups that were later known as Tunas. Although this cultural institution has been around for several centuries very few people know about its history and formation. This Capstone project investigates the origins of this old university tradition, and analyzes beginnings, customs and characteristics that make estudiantinas different from other student groupings. I also aim to present how this cultural inheritance has been scattered around the world and maintained by the Tunos, keeping alive this old university tradition.

    Leydi Flores

    Leydi Flores

    El espanglish y la influencia del inglés en el español en el suroeste de los Estados Unidos: California, Nevada, Arizona y New Mexico

    Spanglish and the Influence of English on Spanish in the American Southwest: California, Nevada, Arizona and New Mexico

    Advisor: Dr. Maria Zielina and Dr. Earl Brown

    El contacto de dos idiomas como el inglés y el español después de un período de tiempo suelen tener efectos muy interesantes. Algunos de estos efectos son la mezcla de palabras del inglés y el español en una misma oración conocida como cambio de código. Al cambio de código también se le conoce como espanglish. La influencia del inglés en el español produjo los préstamos, el uso de préstamos semánticos y los calcos. En esta tesis se analizará el origen del espanglish, la influencia del inglés en el español, los diferentes puntos de vista con los que se perciben, como se difunden entre la sociedad, y el impacto que tienen en la comunicación oral y escrita en el suroeste de los Estados Unidos.

    Contact between two languages, such as English and Spanish, over a period of time produces interesting effects. Some of these effects on English and Spanish are the mixing of English and Spanish within the same sentence, known as code switching, or popularly Spanglish. The influence of English on Spanish gave birth to loan translations, false cognates and calques. In this essay I will analyze the origin of Spanglish, the influence of English on Spanish, different points of view on these controversial topics, how the effects of English on Spanish spread among society, and the impact that they have on oral and written communication in the American Southwest.

    Bret Flowers

    Bret Flowers

    黒澤明:日本とアメリカに学ぶ学生の視点の相違とその要因

    Perspectives Between Japanese and American Film Students on Akira Kurosawa

    Advisors: Dr. Yoshiko Saito-Abbott and Dr. Shigeko Sekine

    黒澤明は映画史に残る最も重要な監督の一人である。彼の歩んだ軌跡とその影響は、今日の映画にも生き続けている。私は日本語や日本の文化に興味を持つ以前から黒澤映画のファンである。黒澤の作品や経歴を調査する過程で、黒澤が日本国内で名が知られるようになる以前から国外の高い評価を受けていたということに驚いた。このことに関連して、(1)黒澤に対する評価がアメリカと日本ではどのように違うのか。(2)なぜ日本メディアが彼の作品に対して、批判的な姿勢をとっていたのか、(3)黒澤の何がアメリカの学生を魅了したのか、について追求した。この論文では映画製作を学ぶ日本及びアメリカの学生へのアンケー ト調査を通して、黒澤に対する両国での視点の違いとその要因について分析した。

    Akira Kurosawa is one of the most dynamic filmmakers in history. His legacy and accomplishments are still seen in film today. I have been a fan of the movies of Kurosawa even before I began my studies in Japanese language and culture. In this project I study and compare Japanese and international perspectives of Kurosawa’s work and career. Kurosawa became well renowned outside of Japan before his name was known in his own country. The Japanese press was very critical of his work, which was a subject that I wanted to study further. I have also seen that there is a distinct difference on how he is perceived in America than Japan. I researched the following questions: 1) What are the major differences in perception of Akira Kurosawa between Japanese and American film students; 2) What reasons did the Japanese media have for not acknowledging his success until the 1970’s; and 3) What factors make Akira Kurosawa popular among American film students? Through a survey of Japanese and American film students I have come to a much greater understanding as to how Kurosawa is perceived differently in each country and the factors that contribute to these different opinions.

    Savannah Gray

    Savannah Gray

    Conceptos raciales en La República Dominicana y como son representados en los cuentos de Ana Lydia Vega, Aida Cartagena Portalatín y Juan Bosch

    Racial concepts in The Dominican Republic and how they are represented in the stories of Ana Lydia Vega, Aida Cartagena Portalatín and Juan Bosch Advisor: Dr. Maria Zielina

    Las relaciones históricas y sociales entre la República Dominicana y Haití han sido siempre complicadas y como consecuencia han producido conceptos raciales únicos en la sociedad dominicana. A través de algunos de tos textos de Ana Lydia Vega, Aida Cartagena Portalatín y Juan Bosch, exploro las razones por el crecimiento de anti-haitianismo y el rechazo de identidad africana en la Republica Dominicana. El trauma de las invasiones haitianas y la promoción de una ideología racista por el régimen de Rafael Trujillo son importantes factores históricos en la creación de una identidad dominicana que la separa de la identidad haitiana Usando las manifestaciones de anti-haitianismo y racismo en la literatura, como guía, intento descubrir las realidades históricas y sociales de ambas Islas, las que han creado y sirven de apoyo a estas ideologías.

    Historic and social relations between The Dominican Republic and Haiti have always been complicated and as a consequence have produced unique racial concepts within the society. Through the selected Caribbean works of Ana Lydia Vega, Aida Cartagena Portalatín and Juan Bosch, I explore the reasons for the blossoming of anti-Haitianism and the rejection of an African identity in The Dominican Republic. The trauma of the Haitian invasions and the promotion of racist ideology by Rafael Trujillo’s regime are important historic factors in the creation of a Dominican identity that separates them from Haiti. Using the manifestations of anti-Haitianism and racism in the literature as a guide, I try to discover the historic and social realities of the island that have created and supported these ideologies.

    Kimathi hill

    Kimathi Hill

    よさこい:コミュニティーとその魅力

    Yosakoi Dance: Community and Its Passion

    Advisors: Dr. Yoshiko Saito-Abbott and Dr. Shigeko Sekine

    「よさこい」というのはグループが独自の振りつけをして踊るもので、今日では日本全国で多くの人に親しまれている。グループの参加者は、子供からお年寄りまで性別や年齢を問わず、地方の人も都会に住んでいる人も誰もが自由にグループを編成し踊りを楽しんでいる。それぞれの地域によりダンスのスタイルが違うのもまた魅力である。日本に留学した際、大学のよさこいサークルに入る機会があり、この活動を通して,友情、チームワーク、そしてよさこいの情熱を実感した。よさこいの魅力とは何か。コミュニティー、そして個人にどのような影響を与えているのか。よさこいサークルの会員を対象にアンケート調査を行い、よさこいの魅力、そしてその踊りに現れるエネルギーの源を追求した。

    Yosakoi is a choreographed group dance that is performed passionately by a large number of teams across Japan. Teams combine modern music with traditional Japanese movements and elaborate costumes to create a unique dance performed at festivals. Participants range from children to the elderly, men and women, people from both the countryside and metropolitan areas. It is possible for anyone with a passion for dance to join or form a Yosakoi team. Within Japan there are different forms of Yosakoi and many factors which make each team unique. While studying abroad in Japan, I had the great privilege of joining a Yosakoi dance team. As a member, I was able to witness the friendship, camaraderie, teamwork, and the overall passion of Yosakoi. For this study, I investigated what aspects of Yosakoi attract on both individuals and communities. Through collecting data from surveys with actual Yosakoi participants I will explore causes and effects of Yosakoi passion.

    Tomoki Kuwana

    Tomoki Kuwana

    アンダーグラウンドヒップホップ:社会へのメッセージ

    Japanese Underground Hip-Hop in Japanese Society

    Advisors: Dr. Yoshiko Saito-Abbott and Dr. Shigeko Sekine

    ヒップホップは今や、日本の文化的グローバリゼーションの興味深い例の一つだと言える(コンドリー、2006)。ヒップホップを通して、自らの熱いメッセージを伝えようと活動する日本人ヒップホップアーティストたちの数も近年増加傾向をたどる。この論文では日本のプロヒップホップアーティストたちへのインタビューと日本の大学生にアンケート調査をし、 (1) 日本のプロヒップホップアーティストにリリックを書かせるモチベーションとは何か。 (2)日本の大学生が日本のヒップホップに対して持っているイメージとは何か?そして、(3)日本のメジャーヒップホップとアンダーグラウンドヒップホップ(アングラ)のメッセージの伝わり方の違いは何か。これらの三つの研究項目について考察した。

    Ian Condry states that “Japanese hip-hop offers an intriguing example of cultural globalization” (2006).?Through recent Hip-Hop music, an increasing number of Japanese Hip-Hop artists are progressively communicating their ideas to society, sending their intense messages out to the world. For this study, I interviewed several professional Japanese Hip-Hop artists and surveyed Japanese university students in order to learn more about the following three questions: (1) What motivates professional Japanese Hip-Hop artists while writing lyrics; (2) How do Japanese university students perceive Hip-Hop music; and finally; (3) how do the conveyed messages differ between mainstream and underground Hip-Hop?

    Nora López-Covarrubias

    Nora López-Covarrubias

    La función de la intérprete “La Malinche” en la Conquista de México a través de diferentes perspectivas

    The role of the interpreter “La Malinche” in the Conquest of México Through Different Perspectives

    Advisor: Dr. Maria Zielina

    El estudio que se lleva a cabo en ésta tesina es sobre la función desarrollada por la Malinche durante la Conquista de México. Rebautizada como Doña Marina, ésta indígena esclava fue intérprete, guía, amante y confidente de Hernán Cortés, oficial español que dirigió la expedición conquistadora. La función de La Malinche dentro de la historia de México sigue creando grandes controversias. Su comportamiento causó un gran impacto en la civilización mexica, su destrucción, y en la de los españoles, la extensión del dominio español en las Américas por lo cual los españoles la admiran mientras los mexicanos aun la ven como traidora. El análisis de ésta figura se hará a través de diferentes perspectivas: religiosa, nacionalista, psicológica, y feminista. También se presentarán hechos históricos y referencias a la cultura indígena a la llegada de Hernán Cortés a la Nueva España, los que contribuirán a enriquecer este análisis.

    The research conducted in this capstone will discuss the role of La Malinche during the Conquest of México. Re-baptized as Doña Marina, this indigenous slave was the interpreter, guide, lover and confident of Hernán Cortés, the Spanish Officer who led the conquest expedition. The role of La Malinche within the history of México continues to create great controversy. Her actions caused great impact on the Mexican civilization—their destruction. Ror the Spaniards it allowed the extension of the Spanish domain into the Americas. For these reasons the Spaniards admire her, while the Mexicans still see her as a traitor. The study of this historic figure will be presented through different perspectives: religious, nationalist, psychological and feminist. In my study there will be also references to historical events at the moment of Hernán Cortés’ arrival to New Spain.

    Dulce Lopez

    Dulce Lopez

    La noche de Tlatelolco de Elena Poniatowska. Una colección de testimonios sobre una tragedia mexicana

    La noche de Tlatelolco by Elena Poniatowska. A Collection of Testimonies on a Mexican Tragedy

    Advisor: Dr. Maria Zielina

    En mi Capstone hago uso de algunas de las definiciones literarias que se han formulado en literatura para analizar los hechos que ocurrieron la noche del 2 de octubre de 1968; noche que quedó grabada para siempre en las memoria de todos los mexicanos. Para llevar a cabo este análisis utilizo el libro La noche de Tlatelolco de Elena Poniatowska, una colección de cientos de testimonios que Poniatowska después de entrevistar a cientos de testigos acerca de este doloroso suceso.

    In my Capstone, I apply some of the literary definitions that have been developed in literature to analyze what happened during the night of October 2, 1960; a night that have impacted Mexican society forever. To carry out this analysis, I used the book Night of Tlatelolco by Elena Poniatowska, a collection of testimonies given to the authors by hundreds of people who lived through this painful experience firsthand.

    Andres Castro Mancera

    Andrés Castro Mancera

    Expresiones de la cultura afrocolombiana a través de la poesía de Obeso y Artel, y de la música y géneros bailables de “Bullerengue”, “Cumbia, “Gaita” y “Vallenato”

    Expressions of the Afro-Colombian Culture Through Poetry Music and Dance

    Advisor: Dr. Maria Zielina

    Mi investigación es sobre la presencia negra en Colombia, la cual se revela a través de varias formas que incluyen narrativa, poesía, música, baile, y artes visuales. Para llevar a cabo este trabajo analizo cuatro poemas, escritos por dos poetas afrocolombianos, Candelario Obeso y Jorge Artel, los “padres de la poesía negrista”, y cuyos títulos son “Canción del boga ausente”, “Serenata”, “Negro soy” y “Barrio abajo”. El examen de las raíces africanas de cuatro géneros musicales y bailes, “Bullerengue”, “Cumbia”, “Gaita” y “Vallenato”, nos sirven para reafirmar nuestra tesis en cuanto la presencia negra en la sociedad y la identidad cultural colombiana.

    My research is about the African presence in Colombian culture, which reveals itself through narrative, poetry, music, dance, etc. To conduct this research, I analyze first four poems, “Canción del Boga Ausente”, “Serenata”, “Negro soy” and “Barrio abajo” written by two Afro-Colombian poets, Candelario Obeso and Jorge Artel, who are called the “fathers of the “poesía negrista.”” Then, I bring four very popular musical styles and folk dances, “Bullerengue”, “Cumbia”, “Gaita” and “Vallenato,” rooted in African culture. These “performances” reveal African presence in Colombian society and are part of its cultural identity.

    Sandra McKee

    Sandra McKee

    憲法第九条:改正案に対する大学生の見解

    Article 9 of Japanese Constitution: Assessing University Students’ Opinions on Revision

    Advisors: Dr. Yoshiko Saito-Abbott and Dr. Shigeko Sekine

    憲法第9条を改正するか否かの論議が今活発に日本で行われている。憲法第9条には「日本国民は、正義と秩序を基調とする 国際平和を誠実に希求し、国権の発動たる戦争と、武力による威嚇又は武力の行使は、国際紛争を解決する手段としては、永久にこれを放棄する。」と記されている。そして、その第2項では「前項の目的を達するため、陸海空軍その他の戦力は、これを保持しない。国の交戦権は、これを認めない」と定め、日本での軍隊の不保持を提示している。

    この憲法に基づき、日本は第二次世界大戦後、戦争を放棄し軍備及び交戦権を否認してきたが、安全保障の観点から自衛軍を保持すべきだとの意見が出ていることや、1999年の湾岸戦争を機に日本にも軍事的な貢献を求める声が強くなってきた。これらのことにより、近年第9条を見直そうとする動きが出てきている。第9条を改正するということは、日本にとって一体どういう意味を持つのか。やはり改正はするべきではないのか。この論文では改正に賛成する声と反対する声の見解をまとめ、今の日本の大学生が又アメリカの大学生が、どのようにこの論議を受け止めているのかについてアンケート調査を行い考察してみた。

    The Japanese Constitution was founded following World War II, and called for the abandonment of war and military, as well as the right to deny belligerency. Article 9 of the Japanese Constitution states, “Aspiring sincerely to an international peace based on justice and order, the Japanese people forever renounce war as a sovereign right of the nation and the threat or use of force as means of settling international disputes.” It is then followed by paragraph two which states, “In order to accomplish the aim of the preceding paragraph, land, sea, and air forces, as well as other war potential, will never be maintained. The right of belligerency of the state will not be recognized.”

    This provision in the constitution creates a historical precedent that Japan will not maintain a standing military force, yet there is vigorous debate on whether to revise Article 9 of the Japanese Constitution or not. From a military and national security point of view, there is the opinion that a self-defense force should be maintained. Following Japan’s participation in the Gulf War of 1991, pressure from countries such as the United States and pro-military constituents in the Japanese government grew stronger asking for Japan to contribute militarily to United Nations peacekeeping operations. From this, a movement in Japan calling to review Article 9 arose. This project investigates the opinions of Japanese and American students regarding Article 9 of the Japanese constitution through surveys of both groups. What would it mean to Japan if Article 9 were changed? What would it mean if it were not changed? In this project these voices will have the opportunity to be heard.

    Dustin Ong

    Dustin Ong

    日本とアメリカに於ける水族館の役割

    The Role of Public Aquariums in Japanese and American Society

    Advisors: Dr. Yoshiko Saito-Abbott and Dr. Shigeko Sekine

    水族館は海や海洋生物についての一般的知識を我々に与え、また安全に海洋と触れ合うための重要な施設となっている。しかし興味深いことに、文化的立場から考えると、国によって水族館に対する価値観に違いが見られることが解った。日本の大学に留学していた際、どの水族館にも多くのカップルが入館していることに気がついた。しかし、アメリカの水族館には学生 があふれている。

    そこでこの論文では、アメリカと日本の水族館を訪れる人たちの動機がどのように違うのか、又その要因は何かを探るためにアンケート調査を行い、日本とアメリカの水族館を訪れる人たちの目的や見解が、どのように水族館の構成に影響を与えているの かをまとめてみた。この研究結果を基に、日本とアメリカという全く異なる文化に於いて、魅力的で効果的な水族館のパンフレットはどのように作成されるべきかを将来的に検討する。

    Public aquariums play an integral role in facilitating society’s knowledge of our oceans and marine life. They are often considered to be society’s window into the oceans, allowing the public to dive into the oceans from within the safety of an exhibit. However, when placed into a cultural context, the role of public aquariums differs from society to society. During my one year abroad in Japan, I visited several Japanese public aquariums, from Hokkaido to Osaka. Through each of these visits, I noticed a similar trend among the aquariums’ audience: the majority of them were couples. Yet in America, public aquariums are often packed with students on school field trip.

    In this capstone, I have researched and identified elements that motivate individuals to visit public aquariums in both the American and Japanese society. Through a survey of American and Japanese people, I compared the value of public aquariums in American and Japanese society, and investigated how their audience and the two distinctly different societies influence the institutions. This study is intended to serve as a potential guide for aquariums to better accommodate an international audience.

    James William Palmer

    James William Palmer

    Canciones de los marginados en la tierra de santos y reyes: Llanto de los gitanos andaluces

    Songs of the Outcast in the Land of Saints and Kings: Cries of the Andalusian Gypsies

    Advisor: Dr. Maria Zielina

    La música es más que un pasatiempo, una diversión, una forma de arte o una letanía de historias transmitida de generación en generación. La música representa, además, el modo de expresión de todo un pueblo. En sus ritmos, letras y notas entrelazadas puede encerrar el puro latido del corazón de una comunidad. Mi Capstone es el resultado de mi investigación personal de la realidad entre las sombras, la opresión, el júbilo y la dedicación de un pueblo al intentar promover y transmitir su identidad a través de su música. ¿En qué sentido ha actuado el flamenco como una forma de expresión emocional de los gitanos de Andalucía y, en un contexto más general, de la clase baja de esta región del sur de España? ¿Cómo puede esta música ayudarnos a comprender más profundamente la identidad de un pueblo por lo general olvidado e incomprendido? Mi deseo es encontrar las respuestas a estas dos preguntas.

    Music is more than a pastime, a diversion, an art form, or a litany of history passed down from one generation to the next. While it is all of those things, it is also the language of expression for a people. It can hold within its rhythm, lyrics and blended notes the heartbeat of a community. My Capstone is a result of my personal exploration of this reality within the shadows, oppression, jubilation and dedication of one people’s attempt to promote and pass down their identity through their music. How has Flamenco music acted as a vehicle of emotional expression for the Andalusia Gypsies, and in a more general sense, the lower class people of this region in southern Spain? How can this music help us to further understand the identity of these often forgotten and misunderstood people? This is the story of my desire to find the answer to these two questions.

    Regina Samayoa

    Regina Samayoa

    El feminismo de Sor Juana Inés de la Cruz: Hombres Necios y La Respuesta a Sor Filotea

    The feminism of Sor Juana Inés de la Cruz: Hombres Necios y The Answer to Sor Philothee

    Advisor: Dr. Donaldo Urioste and Dr. Maria Zielina

    Las obras escritas por Sor Juana Inés de la Cruz han dado mucho de qué hablar a través de los años; su inteligencia ha fascinado a lectores, críticos y autores y la han convertido en una figura muy importante para la literatura feminista latinoamericana. Sus ideales y la manera en que ella expresó sus ideas acerca de la sociedad que la rodeaba ha sido lo que me ha motivado a escribir sobre esta escritora. Mi tesina explora el feminismo de Sor Juana Inés de la Cruz mediante tres de sus trabajos “La Respuesta a Sor Filotea de la Cruz”, “Hombres Necios” y “Las Redondillas”. Se explora un poco la biografía de Sor Juana Inés de la Cruz y los motivos, acorde con los críticos, que la llevaron a escribir y confrontar al mundo de una forma que en esa época no era usual, en especial para una monja. La forma en que exploró y confrontó las ideas de su época le han adjudicado el nombre de “la primera mujer teóloga de Latinoamérica”. Mi tesina es respaldada por los trabajos que sobre Sor Juana han llevado a cabo entre ellos, Elsa Tamez, Octavio Paz, Electa Arenal y Amanda Powell.

    The work of Sor Juana Ines de la Cruz has been studied through the years. Her intelligence has fascinated readers, critics and authors, and made her a very important figure within the Latin American feminist literature. Sor Juana’s ideas and the way she expressed them through her work motivated me to write about her in my Capstone. I analyze the feminism of Sor Juana Ines de la Cruz through “Respuesta a Sor Filotea de La Cruz,” “Hombres Necios,” and “Las Redondillas.” I explore biographical information about Sor Juana, as well as some of the reasons that many critics have presented about her decision to confront the world in a way that at that time was unusual for a woman, especially a nun. Sor Juana’s ideas have made her “the first theologian woman from Latin America.” My thesis is supported through critical studies conducted by Elsa Tamez, Octavio Paz, Electa Arenal and Amanda Powell.

    Ramon Sanchez

    Ramon Sanchez

    El cineasta Pedro Almodovar’s y su representación de la mujer en Todo sobre mi madre, Mujeres al borde de un ataque de nervios, y Volver Filmmaker

    Pedro Almodovar’s portrayal of women in All About My Mother, Women on the Verge of a Nervous Breakdown, and Volver

    Advisor: Dr. Donaldo Urioste and Dr. Maria Zielina

    En mi tesina voy a analizar la forma en que el cineasta español Pedro Almódovar, uno de los cineastas españoles más exitosos de su generación, retrata a la mujer sirviéndome de las películas Todo sobre mi madre, Mujeres al borde de un ataque de nervios y Volver. Estos personajes revelan muchos aspectos de la vida de la mujer, y la vemos retratadas como madre, hijas, hermanas, drogadictas, travestis y lesbianas. Almodóvar ilustra la evolución de la mujer desde la era franquista hasta la explosión social de la Movida y sus películas están marcadas por el melodrama, escenas llenas de decoraciones brillantes, y elementos de la cultura popular con humor irreverente. El deseo, la pasión y la identidad son algunos de sus temas frecuentes en las mismas.

    Pedro Almodovar is revered as one of the most successful Spanish filmmakers of his generation, and women characters play an important part in all his films. The spectrum of women portrayed in his movies come from all aspects of women’s life. We see them as mothers, daughters, nuns, transvestites, drug addicts and lesbians. In my Capstone, I analyze some of these characters through the movies Women on the Verge of a Nervous Breakdown, All About my Mother and Volver. Almodovar illustrates the evolution of women from Spain’s traditional culture to the explosion of la Movida. His films are marked by a complex melodrama filled with glossy decorations, elements of pop culture and irreverent humor. Desire, passion and identity are among his prevalent themes.

    Edward Shoup

    Edward Shoup

    赤穂浪士の映画リメイク:日本社会の影響への一考

    Film Adaptations of the 47 Ronin: Reflections on Japanese Culture

    Advisors: Dr. Yoshiko Saito-Abbott and Dr. Shigeko Sekine

    私は家族の影響で、幼い頃から映画、特に日本映画に魅了されてきた。日本の映画史において、18世紀以降に起こった出来事のなかでも赤穂浪士の47士ほどよく知られ、語り継がれているものはないだろう。これは主君の死の復讐の後に、死を選んだ47人の侍の話である。忠誠心を持つ彼らの物語は、映画以外でもテレビドラマや漫画など様々な形で人気を博してきた。

    この赤穂浪士の物語は数多くリメイクされ、それぞれの作品にはその作られた時代の異なる日本社会を反映していると言える。1941年に作られた時は、日本はまだ戦争のまっただ中にあり、1962年に作られた時は新しい経済大国として成長していた頃である。また1994年に作られた作品は日本が不況にあえいでいた時期に当たる。このように47士の物語は時代を越えてリメイクされており、また日本人に愛されてきた。その理由は何なのか。リメイクには、どのようにその作られた時代が反映されているのか。この論文ではアンケート調査を基に、赤穂浪士の魅力と変動する日本社会がどのように映像を通して映し出されているのかを追求してみた。

    Thanks to my family’s influence, I have always been a fan of cinema, particularly Japanese cinema. In Japanese film history, few stories are more well-known and retold than that of the 47 Ronin, based on a historical event from the 18th century in which 47 samurai avenged the death of their lord and then followed him into death. The samurai were venerated for their loyalty, and their story was adapted into many different forms, such as TV dramas, manga, and films, which have all enjoyed great popularity.

    The story has been adapted into many movie versions over the years. Each adaptation reflects a different Japan, be it the wartime nation of 1941, the emerging economic powerhouse of 1962, or the recession-plagued country of 1994. Each film reflected the era in which it was made, revealing Japan’s changing culture and social values. Remakes of the story of the 47 Ronin continue to be made to this day. What is it about the story of the Ronin that has continued to resonate with the Japanese people for centuries, and how have current events changed the story of that era’s adaptation? I have investigated these questions in order to gain a better understanding of Japan’s changing cultural and social values.